*** 次數:60000 已用完,請聯系開發者***
在英文表達中,對于同一個事物,可能會有不同的叫法,這也是很多人所稱的 " 英式英語 " 和 " 美式英語之間的區分。
拿 " 足球 " 這個單詞來講,美國人習慣稱呼其為 "soccer",而英國人更喜歡將它呼作 "football",雙方的球迷關于它的爭論也一直持續。
近日,界杯小組賽 A 組第二輪,美國對陣英格蘭,有意思的是,兩隊的球迷還爆發了足球的 " 稱呼之爭 "。
在美國對英格蘭的比賽之前,美國球迷堅定地認為,足球應該被稱為 soccer,而賽前的助威口號也十分有趣:"IT ‘ S CALLED SOCCER!",翻譯過來就是,這叫做 "soccer",顯然 " 挑釁 " 意味十足。
視頻
按照球迷們的設想,這場球賽將以比賽定稱謂,也就是所謂的 soccer 和 football 誰才是真正的 " 足球 ",然而比賽結果很戲劇化:雙方戰成了平手,不分勝負。沒辦法,現實如此,看來關于誰才是真正的 " 足球 " 之爭還將繼續下去。
此外,看熱鬧不嫌事大的網友們也是開動了腦筋,將雙方的名稱之爭給創作了下來,相當有趣。
 
該叫 football 還是 soccer?英美賽果決定了足球稱呼:結果戲劇化 萬死學無止境絢麗多彩一生5. 生命不也如一場雨嗎?你曾無知地在其間雀躍,你曾癡迷地在其間沉吟——但更多的時候,你得忍受那些寒冷和潮濕,那些無奈與寂寥,并且以晴日的幻想來度日。在過去的10年里,我們學校發生了巨大的變化。248.歷鑒前賢國與家,成由勤儉敗由奢?!对伿贰?nbsp; 喜遷鶯 劉一生家住層城鄰漢苑,心隨明月到胡天。英格蘭,美國人,英語,翻譯,美國68、Do not teach fish to swim. |