釋義 |
大手大腳
dà shǒu dà jiǎo 【英譯】extravagant <be wasteful; spend with a free hand> 【似義】揮金如土、鋪張浪費、揮霍無度、一擲千金 【反義】節衣縮食、精打細算、省吃儉用、寬打窄用 【歇后語】大少爺種田;手象蒲扇腳象耙;抓住漁船當鞋穿 【燈謎】拒;距;四肢發達 【用法】聯合式;作謂語、定語、補語;含貶義,用于批評場合 【釋義】原指人手大,腳大。后多用來形容花錢、用東西不節省。 【出處】清·曹雪芹《紅樓夢》第五十一回:「成年家大手大腳的,替太太不知背地里賠墊了多少東西,真真賠的是說不出來的,那里又和太太算去?!?br>【用例】一樣的~,好像倫敦的巡警都是一母所生的哥兒們。(老舍《二馬》)
|