釋義 |
一針見血
yì zhēn jiàn xiě 【英譯】hit the nail on the head <to get something exactly right; to express the exact trust; hit somebody on the raw; penetratingly> 【似義】一語道破、一語破的、言必有中 【反義】言不及義、言之無物、空洞無物 【歇后語】驗血的扎耳朵 【燈謎】靜脈注射 【用法】偏正式;作謂語、定語、狀語;含褒義 【釋義】比喻說話直截了當,切中要害。 【用例】這不是把我們的毛病講得~么?不錯,黨八股中中國有,外國也有,可見是通病。(毛澤東《反對黨八股》)
|