釋義 |
一視同仁
yí shì tónɡ rén 【英譯】What is sauce for the goose is sauce for the gander. <treat equally without discrimination> 【似義】天公地道、等量齊觀、相提并論 【反義】另眼相看、厚此薄彼 【歇后語】待人不分厚薄 【燈謎】死前驗證瞳孔 【用法】聯合式;作謂語、賓語、定語、狀語;形容平等對待 【釋義】原指圣人對百姓一樣看待,同施仁愛。后多表示對人同樣看待,不分厚薄。 【出處】唐·韓愈《原人》:「是故圣人一視同仁,篤近而舉遠?!?br>【用例】警察卻不怕自行車,更不怕洋車和三輪兒。他們對洋車和三輪兒倒是~,一個不順眼就拳腳一齊來。(朱自清《回來雜記》)
|